Blow è un verbo inglese i cui significati principali sono: soffiare, sbuffare ecc. Esistono inoltre moltissime possibilità di utilizzarlo come verbo frasale (phrasal verb):
- To blow something apart (apart something) – 1 Fare saltare in aria qualcosa, distruggere qualcosa con un’esplosione – 2 Dimostrare che qualcosa è sbagliato o falso (The book blew apart the myth of their perfect union; Il libro dimostrò quanto fosse falso il mito della loro perfetta unione)
- To blow away – 1 volare via, essere portato via dal vento 2 to blow something away (away something) far volar via qualcosa (in riferimento al vento), portar via qualcosa (in riferimento a esplosioni), staccare, portare via qualcosa (The wind blew away all my tickets; Il vento si portò via tutti i miei biglietti) 3 to blow somebody away (away somebody) – 3.1 (slang americano) ammazzare, uccidere, fare fuori qualcuno (She is going to blow him away!; Lo ammazzerà!) 3.2 (informale americano) sconfiggere qualcuno molto pesantemente
- To blow something down (down something) – (in riferimento a venti, tempeste ecc.) abbattere, distruggere (The tornado blew down many buildings; Il tornado distrusse molti edifici).
- To blow in (slang americano) – arrivare 2 entrare precipitosamente in, precipitarsi in 3 (in riferimento a pozzi di petrolio) iniziare a produrre (The oil well blew in; Il pozzo di petrolio iniziò a produrre)
To blow off – 1 vedasi to blow away (nei significati 1 e 2) 2 to blow something off (off something) – (slang americano) cancellare, annullare, decidere di annullare qualcosa 3 (scherzoso) – scorreggiare (He blew off in front of everybody!; Scorreggiò di fronte a tutti!).
To blow out – 1 to blow something out (out something) – spegnere, spegnersi (I opened the door and the candle blew out; Aprii la porta e la candela si spense) 2 to blow someone’s brains out (slang) far saltare le cervella; Be careful with that gun or you will blow your brains out; Fai attenzione con quella pistola o ti farai saltare le cervella) 3 to blow itself out – (in riferimento a tempeste, uragani) placarsi (The tempest blew itself out; La tempesta si placò) 4 (in riferimento all’industria petrolifera – fuoriuscire in modo incontrollato 5 to blow somebody out (out somebody) – 5 dare buca a qualcuno, dare un bidone a qualcuno, bidonare qualcuno (Susan blew him out; Susan gli dette il bidone) 6 to blow somebody out of the water – sconfiggere qualcuno con facilità
- To blow over – 1 (relativamente a tempeste, temporali, bufere ecc) placarsi 2 (in senso figurato) essere dimenticato, essere chiuso (Let’s hope that the matter will soon blow over; Speriamo che la faccenda venga dimenticata quanto prima) 3 To blow something over (over something) – (in riferimento a tempesta, vento, bufera ecc.) (fare) cadere, abbattere
- To blow up (+at) – 1 arrabbiarsi, inalberarsi, infuriarsi, incavolarsi, andare su tutte le furie (She blew up when I told her about my lover; Andò fuori dai gangheri quando le dissi della mia amante); (She blew up at me; Si incavolò con me) 2 (in riferimento a temporali, tempeste, bufere) arrivare, prepararsi 3 to blow (something) up – esplodere (anche in senso figurato) 4 to blow somebody up (up somebody) – 4.1 (informale) rimproverare 4.2 uccidere qualcuno con esplosivi, far saltare in aria qualcuno 5 to blow something up (up something) – 5.1 gonfiare 5.2 (in ambito fotografico) ingrandire 5.3 (informale) gonfiare, ingigantire qualcosa