Tutto fumo e niente arrosto è una nota espressione figurata usata sempre con accezione negativa e il cui significato, fuor di metafora, è “tutta apparenza e niente sostanza”. È un modo di dire molto comune che può essere usato in riferimento a cose o persone.
Per esempio, affermare che un film è “tutto fumo e niente arrosto” significa che magari è pieno di grandi effetti speciali, ma che ha una trama banale o insoddisfacente; allo stesso modo, la stessa espressione usata a proposito di un piatto servito a tavola indica una preparazione culinaria appariscente ed elegante, ma che non ha soddisfatto il palato dei commensali per qualità o quantità; similmente, la frase è utilizzata in riferimento a una persona, indicherà un soggetto, magari bello ed elegante, ma poco brillante o non troppo intelligente.
Di seguito un paio di esempi.
(“Sergio Romano: «Russiagate, mancano le prove: per ora è tutto fumo e niente arrosto»”; linkiesta.it, 16 luglio 2019).
(“Lo zio di Elena ha scoperto di avere il Parkinson e ha creduto che la moglie e gli altri figli non avrebbero potuto gestire anche questa malattia. «Zia si batte da anni per la legge sui caregiver: quella di febbraio è tutto fumo e niente arrosto. Il problema non è solo economico. Si sentono lasciati soli dallo Stato»; Il Fatto Quotidiano, 26 luglio 2019).
Nota – Una variante talvolta utilizzata è “tanto fumo e niente arrosto“.

Tutto fumo è niente arrosto è un’espressione figurata che significa “tutta apparenza e niente sostanza”
Tutto fumo e niente arrosto – In inglese
In lingua inglese, il concetto espresso dal modo di dire italiano è reso con la frase “all hat and no cattle”; la traduzione letterale è “tutto cappello e niente mandria”; l’espressione ha avuto origine negli Stati Uniti d’America occidentali, dove i cowboy, le persone che gestiscono le mandrie, portano cappelli con le tese piuttosto grandi.
Altre espressioni inglesi che esprimono il medesimo significato sono all talk and no action (letteralmente: tutto chiacchiere e niente azione) e all talk and no walk (tutto chiacchiere e niente movimento, evidente in questo caso la paronomasia talk/walk).